日本語と発音がえらくかけ離れた国名・首都名(英語)


えー? そんな読み方しちゃうの〜? っていう国名・首都名を集めてみました。固有名詞が聞き取れないのは、リスニングにおいて致命的ですもんね。

国名編

国名 英名 音声 強引なカタカナ
アルゼンチン Argentine アージェンタイン?
ウクライナ Ukraine ユークレイン?
ウルグアイ Uruguay ユーラグアーイ?
ギリシャ Greece グリース?
チェコ Czech チェック?
トルコ Turkey トゥーキー?
ベルギー Belgium ベルジウム?
ポルトガル Portuguese ポートゥギース?
モンゴル Mongolia モングリア?
レバノン Lebanese レバニース?

首都編

首都 英名 音声 強引なカタカナ
エルサレム(イスラエル) Jerusalem ジュルサルム?
ローマ(イタリア) Rome ローム?
テヘラン(イラン) Tehran テーラーン?
ウイーン(オーストリア) Vienna ヴィエーナ? ※Wienともいう
プノンペン(カンボジア) Phnom Penh ノムペン?
アテネ(ギリシャ) Athens アセンス?
ジュネーブ(スイス) Geneva ジュネーヴァ?
ベルリン(ドイツ) Berlin バーリン?

しかしこうやって見てみると、「なるほど、そのスペルならそう発音するか」とも思えます。日本語国名は、カタカナ英語のもたらす弊害の最たるものかもしれませんね。

関連する記事